Autor Wątek: FT8 Mode  (Przeczytany 8338 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline SP3AMO

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 161
FT8 Mode
« dnia: Kwiecień 18, 2018, 02:42:24 pm »
Colleagues, The current version of the FT8 user guide now says:
"3,567, 7,056, 10,131, 14,090, 18,095, 21,091, 24,911, 28,091, and 50,316 MHz."
This means that the QRG suggestions would be changed for all bands except 80, 17 and 12m and 6m were added.
At 80 and 12m, however, the suggestions still do not conform to Region 1 bandplan.
We need further action.  73 Tom DF5JL HF Manager 
Do wiadomości.
Marek SP3AMO


Offline SP5ELA

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 269
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #1 dnia: Kwiecień 20, 2018, 02:24:32 am »
Marek
Chyba jednak należy pisać na tym Forum w języku polskim.
Co prawda nie widzę w Regulaminie Forum takiego punktu (powinien być).

Bo kopiowanie tekstów obcojęzycznych to droga do katastrofy.

73 Zygi SP5ELA
« Ostatnia zmiana: Marzec 13, 2021, 02:41:54 pm wysłana przez SP5ELA »
Zygi SP5ELA

Offline SP3AMO

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 161
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #2 dnia: Kwiecień 22, 2018, 04:41:33 pm »
A może warto zacząć się uczyć języków.
Marek SP3AMO

Offline SQ2EEQ

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 55
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #3 dnia: Kwiecień 24, 2018, 10:58:30 am »
Witam,
Marku, z przykrością stwierdzam, ze zupełnie nie rozumiem Twojego uporu w kopiowaniu tekstów obcojęzycznych na tym forum.
Tekstem o 5MHz w Kanadzie przeszedłeś samego siebie.
Kopistą jesteś, czy funkcyjnym PZK odpowiedzialnym m.in. za przekazywanie informacji ze świata?
Wiem, jak trudno napisać zgrabne tłumaczenie. To zawsze twórcza praca, i trzeba pewnego wysiłku. I czasu też trzeba. Jeśli go nie masz, poproś kogoś...
Przypominasz o potrzebie nauki języków obcych. Znacznie lepiej robili to Boy, Rej i inni, nie chodź w ich obuwiu, coś tu, jak mówią młodzi,  "nie teges"... :-)
Przepraszam Marku, milczałem w temacie długo, Kanady nie wytrzymałem.
73, de stan sq2eeq

Offline SP3AMO

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 161
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #4 dnia: Kwiecień 24, 2018, 02:15:30 pm »
Staszku .... jeszcze do 27.07.2018r.
Marek SP3AMO

Offline SQ2EEQ

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 55
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #5 dnia: Kwiecień 24, 2018, 04:58:02 pm »
To jeszcze całe trzy miesiące z hakiem.
A wtedy co? Koniec świata..?  :o
73, de stan sq2eeq

Offline SP5ELA

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 269
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #6 dnia: Kwiecień 25, 2018, 01:06:28 am »
No właśnie Marek.
Co to ma być? Koniec Świata? Robisz wykręty i uniki.
W funkcję KF Managera PZK wpisane jest "z urzędu" przetwarzanie informacji, głównie z języka angielskiego.

73 Zygi SP5ELA
Zygi SP5ELA

Offline SP3AMO

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 161
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #7 dnia: Kwiecień 25, 2018, 06:25:35 pm »
Przechodzę na urlop długoterminowy.
Marek SP3AMO
P.S. Będę miał czas ..... chyba.

Offline SP5ELA

  • Delegat na Zjazd Krajowy PZK
  • *****
  • Wiadomości: 269
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #8 dnia: Kwiecień 26, 2018, 04:20:23 pm »
Otóż drogi Marku, nasz KF Managerze - mylisz się! Bardzo poważnie się mylisz. Nie będziesz miał czasu. Sprawdzone, miliony razy. Czasu ubywa.
73 Zygi SP5ELA
Zygi SP5ELA

Offline SP5IOU

  • Członek PZK
  • ***
  • Wiadomości: 35
Odp: FT8 Mode
« Odpowiedź #9 dnia: Luty 28, 2021, 11:00:14 pm »
Mnie osobiście cytat w języku jakimkolwiek nie przeszkadza, ale powinien być to cytat, wzięty w cudzysłów i podane źródło.Nawet z tłumaczenia na ojczysty język wypowiedzi w innym języku trzeba się mocno wytłumaczyć, bo tłumaczenie może nie oddać prawdziwych intencji autora.
Tutaj w cudzysłów wzięte było tylko kawałek cytatu i to jest błąd. W dodatku nie wiem czy pierwsze zdanie przed dwukropkiem też należy do cytatu.Przynajmniej jest podany autor anglojęzycznej wypowiedzi - czy tak wyszło czy świadomie, już wnikał w to nie będę :).

Może lepiej było by podać link do cytowanego materiału, ze swoim komentarzem już w ojczystym języku.